"Nāsadīya Suktam". (ṚgVeda, 10, 129)

नास॑दासी॒न्नो सदा॑सीत्त॒दानी॒म् नासी॒द्रजो॒ नो व्यो॑मा प॒रो यत् ।

nāsa̍d āsī̱n no sad ā̍sīt ta̱dānī̱m nāsī̱d rajo̱ no vyo̍mā pa̱ro yat '

Non il non essere (vi) era, non l'essere (vi) era, allora; non (vi) era il firmamento, non lo spazio al di là di quello.

किमाव॑रीव॒: कुह॒ कस्य॒ शर्म॒न्नंभ॒: किमा॑सी॒द्गह॑नं गभी॒रम् ॥१॥

kim āva̍rīva̱ḥ kuha̱ kasya̱ śarma̱nn aṁbha̱ḥ kim ā̍sī̱d gaha̍naṁ gabhī̱ram ''1''

Cosa (era) coperto? Dove? Di cosa, (era) rifugio? L'acqua esisteva, insondabile, profonda?

न मृ॒त्युरा॑सीद॒मृतं॒ न तर्हि॒ न रात्र्या॒ अह्न॑ आसीत्प्रके॒तः ।

na mṛ̱tyur ā̍sīd a̱mṛta̱ṁ na tarhi̱ na rātryā̱ ahna̍ āsīt prake̱taḥ '

Non la morte (vi) era, l'immortalità nemmeno, allora. Non, della notte e del giorno (vi) era segno.

आनी॑दवा॒तं स्व॒धया॒ तदेकं॒ तस्मा॑द्धा॒न्यन्न प॒रः किञ्च॒नास॑ ॥२॥

ānī̍d avā̱taṁ sva̱dhayā̱ tad ekaṁ̱ tasmā̍d dhā̱nyan na pa̱raḥ kiñca̱nāsa̍ ''2''

Respirava senza aria, in modo spontaneo, quell'Uno. Di quello all'infuori, infatti, null'altro (vi) era.

तम॑ आसी॒त्तम॑सा गू॒ळ्हमग्रे॑ऽप्रके॒तं स॑लि॒लं सर्व॑मा इ॒दं ।

tama̍ āsī̱t tama̍sā gū̱ḻham agre̍ 'prake̱taṁ sa̍li̱laṁ sarva̍m ā i̱daṁ '

Il buio era dal buio avvolto, in principio. Indistinta fluttuazione (era) tutto questo (universo).

तु॒च्छ्येना॒भ्वपि॑हितं॒ यदासी॒त्तप॑स॒स्तन्म॑हि॒ना जा॑य॒तैकं॑ ॥३॥

tu̱cchyenā̱bhvapi̍hitaṁ̱ yad āsī̱t tapa̍sa̱s tan ma̍hi̱nā jā̍ya̱taika̍ṁ ''3''

Dal vuoto avvolto, non (ancora) nato quello che (vi) era, per l'intensità di un accaldamento, quello che nasce (è) quell'Uno.

काम॒स्तदग्रे॒ सम॑वर्त॒ताधि॒ मन॑सो॒ रेत॑: प्रथ॒मं यदासी॑त् ।

kāma̱s tadagre̱ sama̍varta̱tādhi̱ mana̍so̱ reta̍ḥ pratha̱maṁ yadāsī̍t '

Il desiderio, al principio, sopraggiunse; della mente, il seme primevo esso fu.

स॒तो बन्धु॒मस॑ति॒ निर॑विन्दन् हृ॒दि प्र॒तीष्या॑ क॒वयो॑ मनी॒षा ॥४॥

sa̱to bandhu̱m asa̍ti̱ nira̍vindan hṛ̱di pra̱tīṣyā̍ ka̱vayo̍ manī̱ṣā ''4''

Dell'essere, il legame nel non essere scoprirono, nel cuore indagando, i Poeti saggi.

ति॒र॒श्चीनो॒ वित॑तो र॒श्मिरे॑षाम॒धः स्वि॑दा॒सी ३ दु॒परि॑ स्विदासी ३ त् ।

ti̱ra̱ścīno̱ vita̍to ra̱śmir e̍ṣām a̱dhaḥ svi̍d ā̱sī-3-d u̱pari̍ svid āsī-3-t '

Attraverso, (fu) distesa la corda di essi; al di sotto, cosa diamine c'era? al di sopra, cosa diamine c'era?

रे॒तो॒धा आ॑सन्महि॒मान॑ आसन्त्स्व॒धा अ॒वस्ता॒त्प्रय॑तिः प॒रस्ता॑त् ॥५॥

re̱to̱dhā ā̍san mahi̱māna̍ āsant sva̱dhā avastā̱t praya̍tiḥ pa̱rastā̍t ''5''

Inseminatori (vi) erano, forze immani (vi) erano, libertà da sotto, costrizioni da altrove.

को अ॒द्धा वे॑द॒ क इ॒ह प्र वो॑च॒त्कुत॒ आजा॑ता॒ कुत॑ इ॒यं विसृ॑ष्टिः ।

ko a̱ddhā ve̍da̱ ka i̱ha pra vo̍ca̱t kuta̱ ājā̍tā̱ kuta̍ i̱yaṁ visṛ̍ṣṭiḥ '

Chi, veramente, seppe? Chi, qui, potrebbe dire dove venne in esistenza? Dove, questa Creazione?

अ॒र्वाग्दे॒वा अ॒स्य वि॒सर्ज॑ने॒नाथा॒ को वे॑द॒ यत॑ आब॒भूव॑ ॥६॥

a̱rvāg de̱vā a̱sya vi̱sarja̍ne̱nāthā̱ ko ve̍da̱ yata̍ āba̱bhūva̍ ''6''

Dopo, gli Dei di questo (mondo) (furono), rispetto alla Creazione. Chi seppe da dove ciò ebbe ad essere?

इ॒यं विसृ॑ष्टि॒र्यत॑ आब॒भूव॒ यदि॑ वा द॒धे यदि॑ वा॒ न ।

i̱yaṁ visṛ̍ṣṭi̱r yata̍ āba̱bhūva̱ yadi̍ vā da̱dhe yadi̍ vā̱ na '

Questa Creazione, da dove ebbe ad essere? Se (Uno la) dispose o se no.

यो अ॒स्याध्य॑क्षः पर॒मे व्यो॑म॒न्त्सो अ॒ङ्ग वे॑द॒ यदि॑ वा॒ न वेद॑ ॥७॥

yo a̱syādhya̍kṣaḥ para̱me vyo̍ma̱nt so a̱ṅga ve̍da̱ yadi̍ vā̱ na veda̍ ''7''

Colui che di questo (è) testimone nel supremo Spazio, egli solo conobbe o, forse, non conobbe (neppure lui).

Approfondimenti


Suggerimenti, emendazioni e commenti:

© 2017 YOGA Reale
Creato con Webnode
Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia