"Taittirīya Upaniṣad", 1-3.
॥ तैत्तिरीयोपनिषत् सस्वरा ॥
taittirīyopaniṣat sasvarā //
"Taittirīya Upaniṣad", con gli accenti.
ॐ श्री गुरुभ्यो नमः । ह॒रिः॒ ॐ ।
oṃ śrīgurubhyo namaḥ / hariḥ oṃ /
Om. Ai venerabili Maestri (sia) lode. Hari. Oṃ.
ॐ शं नो॑ मि॒त्रः शं वरु॑णः । शं नो॑ भवत्वर्य॒मा ।
oṃ śaṃ no mitraḥ śaṃ varuṇaḥ / śaṃ no bhavatv aryamā /
Om. Propizio a noi Mitra, propizio Varuṇa. Propizio a noi sia Aryaman.
शं न इन्द्रो बृहस्पतिः । शं नो विष्णुरुरुक्रमः ।
śaṃ na indro bṛhaspatiḥ / śaṃ no viṣṇur urukramaḥ /
Propizio a noi Indra (e) Bṛhaspati. Propizio a noi Viṣṇu dall'ampio passo.
नमो ब्रह्मणे । नमस्ते वायो । त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्मासि ।
namo brahmaṇe / namas te vāyo / tvam eva pratyakṣaṃ brahmāsi /
Lode al Brahman. Lode a te, o Vento. Tu, soltanto, l'evidente Brahman sei.
त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्म वदिष्यामि । ऋतं वदिष्यामि ।
tvam eva pratyakṣaṃ brahma vadiṣyāmi / ṛtaṃ vadiṣyāmi /
Te, soltanto, (come) l'evidente Brahman proclamerò. L'Ordine cosmico proclamerò.
सत्यं वदिष्यामि । तन्मामवतु । तद्वक्तारमवतु ।
satyaṃ vadiṣyāmi / tan mām avatu / tad vaktāram avatu /
Il Vero proclamerò. Quello, me protegga. Quello, il recitatore protegga.
अवतु माम् । अवतु वक्तारम् ।
avatu mām / avatu vaktāram /
Protegga me. Protegga il recitatore.
ॐ शान्तिः॒ शान्तिः॒ शान्तिः॑ ॥ १॥
oṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ // 1 //
Om. Quiete, quiete, quiete. (1)
इति प्रथमोऽनुवाकः ॥ १॥
iti prathamo'nuvākaḥ //
Così (termina) il Primo Recitativo.
ॐ शीक्षां व्या॑ख्यास्या॒मः । वर्णः॒ स्वरः । मात्रा॒ बलम् ।
साम सन्तानः । इत्युक्तः शीक्षाध्यायः ॥ २॥
oṃ śīkṣāṃ vyā॑khyāsyā॒maḥ । varṇaḥ॒ svaraḥ । mātrā॒ balam ।
sāma santānaḥ । ityuktaḥ śīkṣādhyāyaḥ ॥ 2॥
2) Om. La Fonetica esplicheremo. La Lettera, l'Accento; la Quantità, la Forza;
la Melodia, la Concatenazione (tra i fonemi). Così (è) detto della Fonetica il capitolo.
इति द्वितीयोऽनुवाकः ॥२ ॥
iti dvitīyo'nuvākaḥ ॥
Così (termina) il Secondo Recitativo.
स॒ह नौ॒ यशः । सह नौ ब्र॑ह्मवर्चसम् ।
sa॒ha nau॒ yaśaḥ । saha nau bra॑hmavarcasam ।
Con noi due, gloria (sia). Con noi due, (sia) del Brahman la splendente energia.
अथातः संहिताया उपनिषदम् व्याख्यास्यामः ।
athātaḥ saṃhitāyā upaniṣadam vyākhyāsyāmaḥ ।
Adesso, della connessione, l'arcana dottrina esporremo.
पञ्चस्वधिकरणेषु ।
pañcasv adhikaraṇeṣu ।
in cinque livelli:
अधिलोकमधिज्यौतिषमधिविद्यमधिप्रजमध्यात्मम् ।
adhilokam adhijyautiṣam adhividyam adhiprajam adhyātmam ।
In rapporto al Cosmo, alla Luce, alla Scienza, alla Progenie, all'Io (individuale).
ता महासंहिता इत्याचक्षते । अथाधिलोकम् ।
tā mahāsaṃhitā ityācakṣate । athādhilokam ।
Queste, grandi Connessioni così (sono) dette. Adesso, in rapporto al mondo:
पृथिवी पू॑र्वरू॒पम् । द्यौरुत्त॑ररू॒पम् ।
pṛthivī pū॑rvarū॒pam । dyaur utta॑rarū॒pam ।
La Terra (è) Forma anteriore, il Cielo (è) Forma ulteriore;
आकाशः सन्धिः ॥ १॥
ākāśaḥ sandhiḥ ॥ 1॥
lo Spazio (è) la Congiunzione.
वायुः॑ सन्धा॒नम् । इत्य॑धिलो॒कम् । अथा॑धिजौ॒तिषम् ।
vāyuḥ॑ sandhā॒nam । ity a॑dhilo॒kam । athā॑dhijau॒tiṣam ।
Il Vento (è) il Nesso. Così, in rapporto al Cosmo. Adesso, in rapporto alla Luce:
अग्निः पूर्वरूपम् । आदित्य उत्तररूपम् । आपः सन्धिः ।
agniḥ pūrvarūpam । āditya uttararūpam । āpaḥ sandhiḥ ।
Il Fuoco (è) Forma anteriore, il Sole (è) Forma ulteriore, l'Acqua (è) la Congiunzione.
वैद्युतः सन्धानम् । इत्यधिज्यौतिषम् । अथाधिविद्यम् ।
vaidyutaḥ sandhānam । ity adhijyautiṣam । athādhividyam ।
Il Fulmine (è) il Nesso. Così, in rapporto alla Luce. Adesso, in rapporto alla Scienza:
आचार्यः पूर्वरूपम् ॥ २ ॥
ācāryaḥ pūrvarūpam ॥ 2 ॥
Il maestro (è) Forma anteriore.
अन्तेवास्युत्त॑ररू॒पम् । वि॑द्या स॒न्धिः । प्रवचन॑ं सन्धा॒नम् ।
antevāsy utta॑rarū॒pam । vi॑dyā sa॒ndhiḥ । pravacana॑ṃ sandhā॒nam ।
Il discepolo (è) Forma ulteriore. La Scienza (è) la Congiunzione, l'Insegnamento (è) il Nesso.
इत्यधिविद्यम् । अथाधिप्रजम् । माता पूर्वरूपम् ।
ity adhividyam । athādhiprajam । mātā pūrvarūpam ।
Così, in rapporto alla Scienza. Adesso, in rapporto alla Progenie: La Madre (è) Forma anteriore.
पितोत्तररूपम् । प्रजा सन्धिः । प्रजनन सन्धानम् ।
pitottararūpam । prajā sandhiḥ । prajanana sandhānam ।
Il Padre (è) Forma ulteriore. La Prole (è) la Congiunzione, la Generazione (è) il Nesso.
इत्यधिप्रजम् ॥ ३॥
ity adhiprajam ॥ 3॥
Così, in rapporto alla Progenie.
अथाध्या॒त्मम् । अधरा हनुः पू॑र्वरू॒पम् ।
athādhyā॒tmam । adharā hanuḥ pū॑rvarū॒pam ।
Adesso, in rapporto all'Io (individuale): la mascella inferiore (è) Forma anteriore,
उत्तरा हनुरुत्तररूपम् । वाक्सन्धिः । जिह्वासन्धानम् ।
uttarā hanur uttararūpam । vāk sandhiḥ । jihvā sandhānam ।
la mascella superiore (è) Forma ulteriore; la Voce (è) la Congiunzione, la Lingua (è) il Nesso.
इत्यध्यात्मम् । इतीमा महासंहिताः ।
ity adhyātmam । itīmā mahāsaṃhitāḥ ।
Così, in rapporto all'Io (individuale). Così, queste (sono) le grandi Connessioni.
य एवमेता महासंहिता व्याख्याता वेद ।
ya evam etā mahāsaṃhitā vyākhyātā veda ।
Colui che, in questo modo, queste grandi Connessioni spiegate, conosce,
सन्धीयते प्रजया पशुभिः ।
sandhīyate prajayā paśubhiḥ ।
(egli) è congiunto con prole e bestiame,
ब्रह्मवर्चसेनान्नाद्येन सुवर्ग्येण लोकेन ॥ ४॥
brahmavarcasenānnādyena suvargyeṇa lokena ॥ 4॥
Con splendore braminico, con cibo e altro, con il Mondo Celeste.
इति तृतीयोऽनुवाकः ॥३ ॥
iti tṛtīyo'nuvākaḥ ॥
Così (termina) il Terzo Recitativo.
Approfondimenti
Narasimha Bhatta recites slower than normal, so it is useful for students.
Suggerimenti, emendazioni e commenti: