"Yogasūtra", 1 (samādhipāda)

Updated 23/12/2017


श्रीपातञ्जलयोगदर्शनम् ॥

śrīpātañjalayogadarśanam ''

Il "Glorioso Sistema sullo Yoga di Patañjali"


अथ समाधिपादः ॥

atha samādhipādaḥ ''

Adesso, (segue) il Capitolo sull'Assorbimento metafisico.



अथ योगानुशासनम् ॥१॥

atha yogānuśāsanam || 1 ||

Adesso, (segue) l'Insegnamento dello Yoga.


योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः ॥२॥

yogaś cittavṛttinirodhaḥ || 2 ||

Yoga (è) controllo delle funzioni del pensiero.


तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम् ॥३॥

tadā draṣṭuḥ svarūpe 'vasthānam || 3 ||

Allora, di un soggetto percettore, (vi sarà) nella propria forma innata, il calarsi.


वृत्तिसारूप्यमितरत्र ॥४॥

vṛttisārūpyam itaratra || 4 ||

Conformità con le funzioni mentali, (vi è) altrimenti.


वृत्तयः पञ्चतय्यः क्लिष्टाक्लिष्टाः ॥५॥

vṛttayaḥ pañcatayyaḥ kliṣṭākliṣṭāḥ || 5 ||

Le funzioni mentali (sono) quintuplici, afflitte e non afflitte.


प्रमाणविपर्ययविकल्पनिद्रास्मृतयः ॥६॥

pramāṇaviparyayavikalpanidrāsmṛtayaḥ '' 6 ''

La corretta conoscenza (pramāṇa), la convinzione erronea (viparyaya), il pensiero discorsivo (vikalpa), il sogno (nidrā) e la memoria (smṛti).


प्रत्यक्षानुमानाअगमाः प्रमाणानि ॥७॥

pratyakṣānumānāgamāḥ pramāṇāni '' 7 ''

Percezione diretta (pratyakṣa), Inferenza (anumāna) e Tradizione autorevole (āgama) (sono) i mezzi di corretta conoscenza.


विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम् ॥८॥

viparyayo mithyājñānam atadrūpapratiṣṭham '' 8 ''

La convinzione erronea (è) una conoscenza fallace, non fondata su rappresentazione esatta.


शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः ॥९॥

śabdajñānānupātī vastuśūnyo vikalpaḥ '' 9 ''

Conseguente ad un conoscere verbale, vuoto di sostanza, (è) il pensiero discorsivo.


अभावप्रत्ययालम्बना वृत्तिर्निद्रा ॥१०॥

abhāvapratyayālambanā vṛttir nidrā '' 10 ''

Fondata su evidenze non presenti, una funzione mentale (è) il sonno/sogno.


अनुभूतविषयासंप्रमोषः स्मृतिः ॥११॥

anubhūtaviṣayāsaṃpramoṣaḥ smṛtiḥ '' 11 ''

La ritenzione di oggetti sperimentati, (è) la memoria.


अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः ॥१२॥

abhyāsavairāgyābhyāṃ tannirodhaḥ '' 12 ''

Da entrambi, Esercizio (abhyāsa) e Distacco dai piaceri (vairāgya),

(vi è), di ciò, il controllo.


तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः ॥१३॥

tatra sthitau yatno 'bhyāsaḥ '' 13 ''

Colà, lo sforzo nella costanza, (è) l'Esercizio.


स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः ॥१४॥

sa tu dīrghakālanair antaryasatkārāsevito

dṛḍhabhūmiḥ '' 14 ''

Esso, invero, per lunghi tempi, con zelo interiore praticato, (è) un Terreno consolidato.


दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्णा वैराग्यम् ॥१५॥

dṛṣṭānuśravikaviṣayavitṛṣṇasya vaśīkārasaṃjñā

vairāgyam '' 15 ''

Della sete di oggetti visti o di cui si è sentito parlare, la consapevolezza del dominio, (è) il Distacco dai piaceri.


तत्परं पुरुषख्यातेः गुणवैतृष्ण्यम् ॥१६॥

tat paraṃ puruṣakhyāter guṇavaitṛṣṇyam '' 16 ''

Quel (Distacco) supremo, che (deriva) dalla rivelazione dello Spirito (intimo), (è) l'indifferenza verso le qualità dell'esistere.


वितर्कविचारानन्दास्मितारुपानुगमात्संप्रज्ञातः ॥१७॥

vitarkavicārānandāsmitārūpānugamāt saṃprajñātaḥ '' 17 ''

Dall'accompagnarsi con forme (mentali), (quali) il Ragionamento (vitarka), la Riflessione (vicāra), il Benessere (ānanda), l'Egoità (asmitā), (vi è) l'(Assorbimento metafisico) cognitivo ('Comprosciente').


विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः ॥१८॥

virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṃskāraśeṣo 'nyaḥ '' 18 ''

Preceduta dall'esercizio dei contrassegni del Distacco (finale), (e) rimanendo (solo) le impressioni subliminali (saṃskāra), (ve ne è) un'Altro (non cognitivo, non 'Comprosciente').


भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानम् ॥१९॥

bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām '' 19 ''

(Esso è) contrassegno (indicativo) dell'esistenza, per coloro che, (ormai) disincarnati, sono dissolti nella materia (indifferenziata).


श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम् ॥२०॥

śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām '' 20 ''

Per altri, (l'Assorbimento metafisico non cognitivo) è preceduto dalla Fede (śraddha), dall'Energia (vīrya), dalla Memoria (smṛti), dall'Assorbimento metafisico (cognitivo) (samādhi) (e) dalla saggezza (prajñā).


तीव्रसंवेगानामासन्नः ॥२१॥

tīvrasaṃvegānām āsannaḥ '' 21 ''

(Esso è) assai prossimo, per coloro che (lo) anelano ardentemente.


मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः ॥२२॥

mṛdumadhyādhimātratvāt tato 'pi viśeṣaḥ '' 22 ''

Per il fatto di esservi (mezzi) morbidi (mṛdu), mediani (madhya), intensi (adhimātra), (vi è), dunque, una distinzione (nell'Assorbimento metafisico).


ईश्वरप्रणिधानाद्वा ॥२३॥

īśvarapraṇidhānād vā '' 23 ''

Oppure, (l'Assorbimento metafisico proviene) dalla devozione verso il Signore.


क्लेशकर्मविपाकाशयैः अपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः ॥२४॥

kleśakarmavipākāśayair aparāmṛṣṭaḥ

puruṣaviśeṣa īśvaraḥ '' 24 ''

Inattaccato dalle afflizioni e dalle sedi della maturazione delle azioni (karmiche), uno Spirito speciale (è) il Signore.


तत्र निरतिशयं सर्वज्ञबीजम् ॥२५॥

tatra niratiśayaṃ sarvajñabījam '' 25 ''

Colà (a tale livello), (vi è) l'infallibile seme dell'Onniscienza.


पूर्वेषामपिगुरुः कालेनानवच्छेदात् ॥२६॥

pūrveṣām api guruḥ kālenānavacchedāt '' 26 ''

Degli Antichi, persino, (egli è) il Maestro, poichè non (è) condizionato dal Tempo.


तस्य वाचकः प्रणवः ॥२७॥

tasya vācakaḥ praṇavaḥ '' 27 ''

Di Lui, il Significante (è) la pronuncia (del mantra Om).


तज्जपस्तदर्थभावनम् ॥२८॥

tajjapas tadarthabhāvanam '' 28 ''

La ripetizione di questo (mantra Om), (è) manifestazione del suo significato.


ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभवश्च ॥२९॥

tataḥ pratyakcetanādhigamo 'py antarāyābhāvaś ca '' 29 ''

Da questo, (vi sono) proprio l'apprendimento dell'introspezione, e la scomparsa degli Ostacoli.


व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादाअलस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्ध-भूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपाः तेऽन्तरायाः ॥३०॥

vyādhistyānasaṃśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālab-dhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepās

te 'ntarāyāḥ '' 30 ''

Malanni (vyādhi), rigidità (styāna), dubbi (saṃśaya), negligenza (pramāda), pigrizia (ālasya), intemperanza (avirati), falsi punti di vista (bhrāntidarśana), incapacità di trovare un sostegno (alla concentrazione) (alabdhabhūmikatva), instabilità (anavasthitatva).

Queste distrazioni del pensiero (sono) gli Ostacoli.


दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासाः विक्षेपसहभुवः ॥३१॥

duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsā vikṣepasahabhuvaḥ '' 31 ''

Sofferenza (duḥkha), melanconia (daurmanasya), tremore delle membra (aṅgamejayatva), inspirazione (śvāsa), espirazione (irregolari) (praśvāsa), si accompagnano alle distrazioni.


तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः ॥३२॥

tatpratiṣedhārtham ekatattvābhyāsaḥ '' 32 ''

Allo scopo della prevenzione di questi, (vi sia) esercizio costante

( = letteralmente, 'su un'unica realtà').


मैत्रीकरुणामुदितोपेक्षाणां सुखदुःखपुण्यापुण्यविषयाणां भावनातसश्चित्तप्रसादनम् ॥३३॥

maitrīkaruṇāmuditopekṣāṇāṃ sukhaduḥkhapuṇyāpuṇyaviṣayāṇāṃ bhāvanātaś cittaprasādanam '' 33 ''

La Grazia del Pensiero, (deriva) dalla considerazione dell'amicizia, della compassione, della gioia e del distacco, (associati, rispettivamente, nei confronti) degli oggetti (correlati) alla felicità, alla sofferenza, alla virtù, al vizio.


प्रच्छर्दनविधारणाभ्यां वा प्राणस्य ॥३४॥

pracchardanavidhāraṇābhyāṃ vā prāṇasya '' 34 ''

Oppure, (essa si invera) dai due momenti di emissione e ritenzione del soffio vitale.


विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थिति निबन्धनी ॥३५॥

viṣayavatī vā pravṛttir utpannā manasaḥ sthitinibandhanī '' 35 ''

Oppure, (anche) un'attività sensoriale, generata dalla mente, (funge come un) Nodo di fermezza.


विशोका वा ज्योतिष्मती ॥३६॥

viśokā vā jyotiṣmatī '' 36 ''

Oppure, (essa si identifica con) una condizione priva di affanni,

risplendente di luce celestiale.


वीतरागविषयम् वा चित्तम् ॥३७॥

vītarāgaviṣayaṃ vā cittam '' 37 ''

Altrimenti, (vi è persino) il pensiero, che ha, come oggetto, desideri e piaceri.


स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा ॥३८॥

svapnanidrājñānālambanaṃ vā '' 38 ''

Oppure, (persino) avendo, come sostegno, una conoscenza (emersa) da sogni e sonno.


यथा अभिमतध्यानाद्वा ॥३९॥

yathābhimatadhyānād vā '' 39 ''

O (persino) da una meditazione a piacere.


परमाणुपरममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः ॥४०॥

paramāṇuparamamahattvānto 'sya vaśīkāraḥ '' 40 ''

Di questo (samādhi), il dominio si estende dal minimo atomo, alla suprema magnitudine.


क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृग्रहणग्राह्येषु तत्स्थतदञ्जनता समापत्तिः ॥४१॥

kṣīṇavṛtter abhijātasyeva maṇer grahītṛgrahaṇagrāhyeṣu tatsthatadañjanatā samāpattiḥ '' 41 ''

Quando le attivazioni della mente (sono) realmente sotto controllo, rispetto alla gemma trasparente (della mente), (vi è) una identità di questo e quello stato, tra afferratore (della Percezione), afferramento e afferrabile: l'Equilibratura (degli stati di coscienza) (samāpatti).


तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः संकीर्णा सवितर्का समापत्तिः ॥४२॥

tatra śabdārthajñānavikalpaiḥ saṃkīrṇā savitarkā samāpattiḥ '' 42 ''

Colà, combinata con i pensieri e la conoscenza dei significati delle parole,

(vi è) l'Equilibratura discorsiva (savitarkā samāpatti).


स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का ॥४३॥

smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā '' 43 ''

Nella memoria completamente purificata, si manifesta come pura virtualità, svuotata da una propria forma, la (samāpatti) priva di dialogo interno (nirvitarkā).


एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषय व्याख्याता ॥४४॥

etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā '' 44 ''

Con questa, invero, (è) descritta una (condizione mentale) che ha un oggetto sottile, (che può essere) sia dotato, sia privo di attività (del pensiero).


सूक्ष्मविषयत्वम्चालिण्गपर्यवसानम् ॥४५॥

sūkṣmaviṣayatvaṃ cāliṅgaparyavasānam '' 45 ''

E il campo dell'oggettività sottile (si spinge) fino ad un limite privo di caratteristiche.


ता एव सबीजः समाधिः ॥४६॥

tā eva sabījaḥ samādhiḥ '' 46 ''

Esso soltanto, (è) l'Assorbimento metafisico (samādhi), 'dotato di seme' (sabīja).


निर्विचारवैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः ॥४७॥

nirvicāravaiśāradye 'dhyātmaprasādaḥ '' 47 ''

Nell'Esperienza priva di attività (del pensiero), (vi è) la Grazia del Sè supremo.


ऋतंभरा तत्र प्रज्ञा ॥४८॥

ṛtaṃbharā tatra prajñā '' 48 ''

Foriera del Vero (è), colà, la Saggezza.


श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात् ॥४९॥

śrutānumānaprajñābhyām anyaviṣayā viśeṣārthatvāt '' 49 ''

Rispetto alle due (forme di) Saggezza, (derivante dall')udito (o) dall'inferenza,

(essa, ossia l'Esperienza diretta) ha un oggetto differente, grazie alla natura speciale del (suo) oggetto.


तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी ॥५०॥

tajjaḥ saṃskāro 'nyasaṃskārapratibandhī '' 50 ''

L'impressione subliminale (saṃskāra) nata da esso, possiede un legame con un'altra impressione subliminale (già disincarnata).


तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः ॥५१॥

tasyāpi nirodhe sarvanirodhān nirbījaḥ samādhiḥ '' 51 ''

Quando anche di quella (vi sia) il controllo, mantenendo il controllo su tutti (gli stati mentali), (si invera) un Assorbimento metafisico (samādhi) privo di seme (nirbīja).



इति समाधिपादः ॥

iti samādhipādaḥ ''

Così, (termina) il Capitolo sull'Assorbimento metafisico.

Approfondimenti


Recitazione lenta e ripetuta dei sūtra:

Recitazione integrale dei quattro pāda:

Recitazione a velocità media:


Links esterni:



Suggerimenti, emendazioni e commenti:

© 2017 YOGA Reale
Creato con Webnode
Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia