La Coscienza Assoluta e la Dottrina del 'Riconoscimento'

05.04.2018

Kṣemarāja, "Pratyabhijñāhṛdaya" [il 'Cuore del Riconoscimento"] (XI°secolo) -


(Sesta Parte)


Le 'Eterovaghe' (khecarī) e le altre Dee della Coscienza.




किं च चितिशक्तिरेव भगवती विश्ववमनात् संसारवामाचारत्वाच्च वामेश्वर्याख्या सती

खेचरीगोचरीदिक्चरीभूचरीरूपैः अशेषैः प्रमात्रन्तःकरणबहिष्करणभावस्वभावैः परिस्फुरन्ती

पशुभूमिकायां शून्यपदविश्रान्ता किंचित्कर्तृत्वाद्यात्मककलादिशक्त्यात्मना

खेचरीचक्रेण गोपितपारमार्थिकचिद्गगनचरीत्वस्वरूपेण चकस्ति ।

kiṃ ca citiśaktir eva bhagavatī viśvavamanāt saṃsāravāmācāratvāc ca vāmeśvaryākhyā satī khecarīgocarīdikcarībhūcarīrūpaiḥ aśeṣaiḥ pramātrantaḥkaraṇabahiṣkaraṇabhāvasvabhāvaiḥ parisphurantī paśubhūmikāyāṃ śūnyapadaviśrāntā kiṃcitkartṛtvādyātmakakalādiśaktyātmanā khecarīcakreṇa gopitapāramārthikacidgaganacarītvasvarūpeṇa cakasti /

E inoltre, la Potenza di Coscienza in persona, la Beata che, a causa del 'vomitare' (vamana) l'Universo (e) a causa dell'esistenza del Cammino sinistrorso (vāma) della Trasmigrazione, (è avente) il nome di 'Vāmeśvarī' [Signora del (Cammino) 'sinistrorso', o 'contrario'], manifestandosi intorno (parisphurantī), sotto le forme delle (Dee) 'Eterovaghe' (khecarī),

delle (Dee) percorrenti il dominio dei Sensi (gocarī), 

delle (Dee) percorrenti le Direzioni spaziali (dikcarī), 

delle (Dee) percorrenti la Terra (bhūcarī), 

che tutte quante hanno, come essenziale natura, (rispettivamente), i Soggetti Conoscitori, gli Organi interni, gli Organi esterni e la Realtà Oggettiva, 

nel 'Terreno' dell'uomo comune (paśu), riposata nel Piano del Vuoto, per mezzo del Circolo (cakra) delle (Dee) 'Eterovaghe' (khecarī), essenziata delle Potenze, a cominciare dalla 'Forza' (limitata) (kalā), consistenti nel compiere un qualcosa di limitato e dalle altre (Potenze),

(Essa) risplende (cakasti), celando la forma essenziale, costituita dal percorrere il Cielo della Coscienza (cidgaganacarī), correlato alla Realtà Assoluta.


भेदनिश्चयाभिमानविकल्पनप्रधानान्तःकरणदेवीरूपेण गोचरीचक्रेन

गोपिताभेदनिश्चयाद्यात्मकपारमार्थिकस्वरूपेण प्रकाशते ।

bhedaniścayābhimānavikalpanapradhānāntaḥkaraṇadevīrūpeṇa gocarīcakrena

gopitābhedaniścayādyātmakapāramārthikasvarūpeṇa prakāśate /

(Essa), si mostra (prakāśate) per mezzo del Circolo delle (Dee) percorrenti il dominio dei Sensi (gocarī), formato delle Dee degli Organi interni, basati sulla certezza della Differenziazione, sull'erronea percezione di se stessi e sulle rappresentazioni mentali, celando la forma essenziale, correlata alla Realtà Assoluta, animata da certezze, a cominciare da quella dell'Indifferenziato.


भेदालोचनादिप्रधानबहिष्करणदेवतात्मना च दिक्चरीचक्रेण

गोपिताभेदप्रथात्मकपारमार्थिकस्वरूपेण स्फुरति ।

bhedālocanādipradhānabahiṣkaraṇadevatātmanā ca dikcarīcakreṇa

gopitābhedaprathātmakapāramārthikasvarūpeṇa sphurati /

E, si manifesta (sphurati) per mezzo del Circolo delle (Dee) percorrenti le Direzioni spaziali (dikcarī), animato dalle divinità degli Organi esterni, basati sulla percezione della Differenziazione, celando la forma essenziale, correlata alla Realtà Assoluta, costituita dal dispiegamento dell'Indifferenziato.


सर्वतो व्यवच्छिन्नाभासस्वभावप्रमेयात्मना च भूचरीचक्रेण

गोपितसार्वात्म्यस्वरूपेण पशुहृदयव्यामोहिना भाति ।

sarvato vyavacchinnābhāsasvabhāvaprameyātmanā ca bhūcarīcakreṇa

gopitasārvātmyasvarūpeṇa paśuhṛdayavyāmohinā bhāti /

E appare (bhāti) per mezzo del Circolo delle (Dee) percorrenti la Terra (bhūcarī), animato dal Conoscibile, la cui essenza (è) una manifestazione differenziata, in ogni dove, celando la forma essenziale di Universalità, in modo da offuscare il cuore dell'uomo comune (paśu).


पतिभूमिकायां तु सर्वकर्तृत्वादिशक्त्यात्मकचिद्गगनचरीत्वेन

अभेदनिश्चयाद्यात्मना गोचरीत्वेन अभेदालोचनाद्यात्मना दिक्चरीत्वेन

स्वाङ्गकल्पाद्वयप्रथासारप्रमेयात्मना च भूचरीत्वेन पतिहृदयविकासिना स्फुरति ।

patibhūmikāyāṃ tu sarvakartṛtvādiśaktyātmakacidgaganacarītvena

abhedaniścayādyātmanā gocarītvena abhedālocanādyātmanā dikcarītvena

svāṅgakalpādvayaprathāsāraprameyātmanā ca bhūcarītvena patihṛdayavikāsinā sphurati /

Nel 'Terreno' del 'Signore' (pati), tuttavia, attraverso la modalità del 'percorrere il Cielo della Coscienza (cidgaganacarītva)', costituita dalle Potenze a cominciare dall'Onnipotenza;

attraverso la modalità del 'percorrere il dominio dei Sensi (gocarītva)', la cui essenza è rappresentata da certezze definitive, a cominciare dall'Indifferenziato;

attraverso la modalità del 'percorrere le Direzioni spaziali (dikcarītva)', la cui essenza è rappresentata da percezioni, a cominciare dalla (percezione) dell'Indifferenziato;

e attraverso la modalità del 'percorrere la Terra (bhūcarītva)', animata da un Conoscibile la cui essenza (è) l'evidenza della struttura non duale delle sue membra,

(Essa), in modo tale da dischiudere il Cuore del 'Signore', si manifesta (sphurati).


तथा चोक्तं सहजचमत्कारपरिजनिताकृतकादरेण भट्टदामोदरेण विमुक्तकेषु

tathā coktaṃ sahajacamatkāraparijanitākṛtakādareṇa bhaṭṭadāmodareṇa vimuktakeṣu

E dunque, viene detto dal nobile Dāmodara, per il quale (vi è) naturale rispetto, generato da spontaneo stupore, nei Versi Sciolti (vimuktakeṣu):


पूर्णावच्छिन्नमात्रान्तर्बहिष्करणभावगाः ।

वामेशाद्याः परिज्ञानाज्ञानात् स्युर्मुक्तिबन्धदाः ॥इति ।

pūrṇāvacchinnamātrāntarbahiṣkaraṇabhāvagāḥ /

vāmeśādyāḥ parijñānājñānāt syur muktibandhadāḥ // iti /

"Avendo come sedi la Realtà esistente, gli Organi esterni, (quelli) interni, il Soggetto Conoscitore limitato e (quello) perfetto, Vāmeśā e le altre (Dee), in base alla Nescienza o alla Gnosi completa, saranno dispensatrici di Liberazione e legame".


एवं च निजशक्तिव्यामोहिततैव संसरित्वम् ।

evaṃ ca nijaśaktivyāmohitataiva saṃsaritvam /

E così, la 'Trasmigrazione (saṃsaritva)' (è) soltanto la condizione di essere offuscato dalle proprie Potenze.


अपि च चिदात्मनः परमेश्वरस्य स्वा अनपायिनी एकैव स्फुरत्तासारकर्तृतात्मा ऐश्वर्यशक्तिः ।

api ca cidātmanaḥ parameśvarasya svā anapāyinī ekaiva sphurattāsārakartṛtātmā aiśvaryaśaktiḥ /

Oppure [è da intendersi]: del Supremo Signore animato di Coscienza, (è) cosa propria l'invariabile, unica Potenza di Signoria (aiśvaryaśakti), costituita da Soggettività agente, la cui essenza è Luce sfolgorante.


सा यदा स्वरूपं गोपयित्वा पाशवे पदे प्राणापानसमानशक्तिदशाभिः

जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तभूमिभिः देहप्राणपुर्यष्टककलाभिश्च व्यामोहयति

तदा तद्व्यामोहितता संसारित्वम् ।

sā yadā svarūpaṃ gopayitvā pāśave pade prāṇāpānasamānaśaktidaśābhiḥ

jāgratsvapnasuṣuptabhūmibhiḥ dehaprāṇapuryaṣṭakakalābhiś ca vyāmohayati

tadā tadvyāmohitatā saṃsāritvam /

Quando Essa, dopo aver celato la propria forma, porta offuscamento (vyāmohayati) nel Piano che è proprio dell'uomo comune,

per mezzo delle fasi delle Potenze dei Soffi vitali, 'Respiro' (prāṇa), 'Soffio Discendente' (apāna), 'Soffio gastrico' (samāna),

per mezzo dei 'Terreni' [di coscienza detti] 'Veglia' (jāgrat), 'Sogno' (svapna) e Sonno profondo (suṣupta)

e per mezzo delle Forze [limitate] del Corpo (deha), del Soffio vitale (prāṇa) e Costituenti corporei (puryaṣṭaka),

allora, l'Offuscamento di questo [processo], (è) la 'Trasmigrazione'.


यदा तु मध्यधामोल्लासां उदानशक्तिं विश्वव्याप्तिसारां च

व्यानशक्तिं तुर्यदशारूपां तुर्यातीतदशारूपां च चिदानन्दघनां उन्मीलयति

तदा देहाद्यवस्थायामपि पतिदशात्मा जीवन्मुक्तिर्भवति ।

yadā tu madhyadhāmollāsāṃ udānaśaktiṃ viśvavyāptisārāṃ ca

vyānaśaktiṃ turyadaśārūpāṃ turyātītadaśārūpāṃ ca cidānandaghanāṃ unmīlayati

tadā dehādyavasthāyām api patidaśātmā jīvanmuktir bhavati /

Quando, invece, manifestata nella sede mediana, la Potenza del (Soffio vitale detto) 'Ascendente' (udāna) e la Potenza del (Soffio vitale detto) 'Diffuso' (vyāna), (che è) l'essenza della Pervasione dell'Universo,

formata dalla fase (detta) 'Quarto' (stadio) e formata dalla fase (detta) 'Transquarto' (stadio), quale massa compatta di Coscienza e Beatitudine, (Essa) fa apparire,

allora, persino permanendo i [Costituenti] a cominciare dal Corpo, essenziata della fase del 'Signore' (pati), la Liberazione in Vita si invera.


एवं त्रिधा स्वशक्तिव्यामोहितता व्याख्याता ।

evaṃ tridhā svaśaktivyāmohitatā vyākhyātā /

Così, in tre modi, l'Offuscamento da parte delle proprie Potenze, viene interpretato.


चिद्वत् इति सूत्रे चित्प्रकाशो गृहीतसंकोचः संसारी इत्युक्तम् ।

cidvat iti sūtre citprakāśo gṛhītasaṃkocaḥ saṃsārī ity uktam /

Nel sūtra [che inizia con l'espressione] "cidvat" [sūtra 9]: "la Luce della Coscienza che ha assunto una 'contrazione', (è) il Trasmigrante", così viene detto.


इह तु स्वशक्तिव्यामोहितत्वेन अस्य संसारित्वं भवति इति भङ्ग्यन्तरेण उक्तम् ।

iha tu svaśaktivyāmohitatvena asya saṃsāritvaṃ bhavati iti bhaṅgyantareṇa uktam /

Qui, invece: "A causa dell'Offuscamento da parte delle proprie Potenze, per costui, la condizione del Trasmigrante si invera". Così, con un ragionamento alternativo, viene detto.


एवं संकुचितशक्तिः प्राणादिमानपि यदा स्वशक्तिव्यामोहितो न भवति

तदा अयं शरीरी परमेश्वरः इत्याम्नायस्थित्या शिवभट्टारक एव इति भङ्ग्या निरूपितं भवति ।

evaṃ saṃkucitaśaktiḥ prāṇādimān api yadā svaśaktivyāmohito na bhavati

tadā ayaṃ śarīrī parameśvaraḥ ity āmnāyasthityā śivabhaṭṭāraka eva iti bhaṅgyā nirūpitaṃ bhavati /

Così, persino un (individuo) dalla Potenza 'contratta', dotato di Soffio vitale e via di seguito, allorquando, dalle proprie Potenze sviato non fosse, allora, in accordo a questa espressione tradizionale: "il possessore del Corpo (è) il Supremo Signore", (costui), (è) davvero il nobile Śiva. Così ragionando, (la cosa), spiegata diviene.


यदागमः

yadāgamaḥ

Ed ecco una Scrittura rivelata (āgama):


मनुष्यदेहम् आस्थाय छन्नास्ते परमेश्वराः ॥ इति ॥

manuṣyadeham āsthāya channās te parameśvarāḥ // iti //

"Umano corpo avendo preso, velati sono i Supremi Signori".


उक्तम् च प्रत्यभिज्ञाटीकायां

uktam ca pratyabhijñāṭīkāyāṃ

Ed (è) detto nel Commento esteso (ṭīkā) al 'Riconoscimento [del Signore] (pratyabhijñāṭīkā):


शरीरम् एव घटाद्य् अपि वा ये षट्त्रिंशत्तत्त्वमयं शिवरूपतया पश्यन्ति तेऽपि सिध्यन्ति इति ॥१२॥

śarīram eva ghaṭādy api vā ye ṣaṭtriṃśattattvamayaṃ śivarūpatayā paśyanti te 'pi sidhyanti iti // 12 //

"Coloro che (ye) proprio il Corpo, o persino un vaso e altri [oggetti inanimati], costituiti dai Trentasei Princìpi Cosmici, vedono quale forma di Śiva, anch'essi realizzano la Perfezione".


© 2017 YOGA Reale
Creato con Webnode
Crea il tuo sito web gratis! Questo sito è stato creato con Webnode. Crea il tuo sito gratuito oggi stesso! Inizia